Герой должен быть один. ©
ОМГ, хардсаб! А ведь специально ждала перевода от VJ. Как же я свои любимые капсы буду делать. Не ожидала такой подставы. Ну хоть ДВД-шку теперь ищи и смотри на инглише.
Еще, конечно, вариант - обещанная многоголосая озвучка
. Но, пожалуй, волшебный голос Итихары мне дороже. %)
Еще, конечно, вариант - обещанная многоголосая озвучка

Но пока посмотрю этот, по-меньше, зря что ли на т.ру фрилич. %)
вот никогда я не пойму хардсаб
Потому что предпочитаю картинку без лишних буковок, нарушающих мое представление о прекрасном, когда хочется запечатлеть момент. Не нравится, когда навязывают свои шрифты, дикие цвета или оформление. Люблю шрифт, цвет и окантовку, которую ставит мой настроенный мплеер и часто не могу привыкнуть к другим. Не понимаю, когда в пользу хардсаба говорят об авторстве на субтитры и неудобстве в использовании разных файлов, о проблемах с таймингом или кодировкой. Для решения этих проблем есть контейнеры типа mkv, против которых ничего не имею.
Терпеть не могу захардкоженные вотермарки и логотипы, не раздражают только очень не навязчивые.
Но некоторые хардсабы уважаю из-за старых фансаб-групп, которые делают отличный перевод. Это относится к англохардсабу. Но русский хардсаб это что-то невозможное. Однажды я смотрела русский харсаб, вроде бы, Токио Сонаты. Захадкодить столько опечаток это очень уважительно по-отношению к зрителю.
Я готова не принимать того, что мне не нравится, выбирая другие варианты для просмотра. И я никому не навязываю свое мнение и не заставляю считаться с ним.
Вот. %)